KSP Deutsch Patch v4.0 - Everywhere Language



  • Nun ist es endlich soweit. Ihr habt alle schon sehnsüchtig auf KSP in Deutsch gewartet und uns immer wieder danach gefragt. Seit der Beta (0.90) sind die Fragen sagar so häufig geworden, dass wir uns dazu entschlossen haben, das ganze nun richtig durchzuführen.


    Unser Ziel ist es, euch am Ende eine 100 %-ige deutsche Version von KSP zu liefern (incl. Ladebildschirm und IVA).


    Bis dahin ist es definitiv noch ein langer Weg, denn es müssen zum Beispiel ein Plugin geschrieben oder Spielegrafiken verändert werden.



    Projektentwicklung:


    Den Start machte Grindberg mit seinen ersten Übersetzungen einiger Berichte und Parts. Er zusammen mit anderen Usern damit den Grundstein für die Übersetzung von KSP gelegt. Er zeigt uns - vor allem mir - das eine Übersetzung sehr im Rahmen des möglichen liegt. Zeitlich war es ihm jedoch nicht mehr möglich, das Projekt weiter zu führen.


    So hat Kartoffelkuchen nach dem Update auf 0.90 das Projekt neu ins Leben gerufen. Da wir - und vor allem ich - durch eure Kommentare auf unserer Facebook Seite, euren starken Wunsch nicht mehr überhören konnten, haben sich Thomas P. und meine Wenigkeit an die Projektkoordination bzw. Übersetzung gemacht.


    Seit dem 28.12.2014 arbeiten wir und andere User intensiv an der erste Version unseres "KSP Deutsch Patch".


    Die Arbeit daran ruhte aus privaten und technischen Gründen nach dem 3.0 Release für 11 Monate. Neun intensive Tagen haben wir nun in die Umsetzung des KSP Deutsch Patch 4.0 stecken müssen, nachdem @Thomas P. die technischen Hürden genommen hatte.



    Inhalte der Version 1.0


    Mit unserer Version 1.0 haben wir es noch nicht geschafft, die 100 % zu erreichen. Daher wird es nachträglich noch zu einem Patch des Patches ^^ kommen.


    Da in KSP ein gewisser Witz nicht zu kurz kommen darf, haben wir nicht wortwörtlich, sondern sinnhaft Übersetzt. Wir haben aber in keinem Fall Sachen hinzugedichtet oder weggelassen, denn wir wollte SQUADs Werk nicht verändern.




    In der Version 3.0 sind derzeit folgende Inhalte übersetzt:


    • Berichte
    • Beschreibungen aller Stock Parts
    • Ressourcen
    • Abteilungen des Verwaltungsgebäudes (Administration Buildings)
    • Firmenbeschreibungen
    • Strategien
    • Erfahrungszweige der Kerbals (Also Pilot, Ingenieur, Wissenschaftler)
    • Ergebnisse aller Experimente
    • Haupt- und Einstellungsmenü
    • In-Game Grafike (vorerst nicht)
    • Ladehinweise
    • Hittecher-IVA (vorerst nicht)
    • Übersicht KSC
    • und viele kleinere Dinge

    Aktuell noch nicht übersetzt sind folgende Teile:

    • Kartenansicht
    • Verträge im Karrieremodus
    • Briefings des Karrieremodus
    • weitere GUI's

    Änderungen der Version 1.1


    • Resourcen-Bug gefixed
    • Leiter-Bug gefixed
    • Ordner umsortiert für eine bessere Verwendung des KSP ModAdmin

    Änderungen der Version 1.2


    • IVA vom PPD-10 Hitchhiker übersetzt
    • Hinweise des Ladebildschirms übersetzt
    • Hauptmenü übersetzt (Einstellungen ausgeschlossen)
    • KSP Deutsch Patch Länderflaggen eingefügt (Deutschland, Österreich, Schweiz)
    • Spielgrafiken übersetzt

    Änderungen der Version 2.0


    • Update auf das LanguagePatches Framwork
    • Umstellung auf KSP 1.0
    • Schriftart im Ladebildschirm und im Hauptmenü ersetzt (Unicode)
    • Hover-Texte am Space Center übersetzt

    Änderungen der Version 2.1 - "Update of Awesomeness"


    • Eigene Version der KSP-Schrift (Ladebildschirm & Hauptmenü)
    • Alle Parts der Version 1.0.4 übersetzt
    • Neue Version des LanguagePatches Framework - stabiler und performanter
    • Teilweise Übersetzung der OnGUI()-UI => Settings Menü u.v.m
    • Teilweise Übersetzung SpriteText Komponenten

    Änderungen der Version 3.0 - "Update of more Awesomeness"


    • Plugin für KSP 1.2.x umgeschrieben
    • Willkommenstexte übersetzt
    • Ergänzungen der Texte vom KSP 1.2 Update
    • Übersetzung der neuen Einstellungspunkte
    • Die KDP Flagge ist beim erstellen eines Spielstandes standardmäßig ausgewählt
    • Ein kleines EasterEgg versteckt

    Änderungen der Version 4.0 - "Everywhere Language"


    • Plugin für KSP 1.3.x umgeschrieben
    • TechTree (Technologie Baum) für den Wissenschafts- und Karrieremodus übersetze
    • Anpassung im Editor aufgrund der Änderung von SQUAD
    • Alle Mouse-over-Texte im Hauptmenü übersetzt
    • div. Bugfixes
    • Verbesserung der Performance

    Bekannte Bugs:


    Leider ist diese Version nicht perfekt und musste geringfügig im Grad der Übersetzung zurückstecken (im Vergleich zur früheren Version). Es gibt folgende Bugs:

    • Grafiken sind nicht übersetzt
    • Übersetzung flickern, wenn man mit dem Mauszeiger über das Bild der Kerbals fährt (unten rechts)
    • Übersetzungen der Zusatzfenster (im Flug zur Aktivierung von zum Beispiel Klappeneinstellungen) wird erst ausgeführt, wenn man aus KSP heraustabt

    Hinweise:


    Der KSP Deutsch Patch ist in der Version 1.0-1.2 nur unter KSP 0.90 lauffähig. Die Version 2.1 des KSP Deutsch Patches ist für KSP 1.0 umgeschrieben. Die Version 3.0 des KSP Deutsch Patches ist für KSP 1.2 umgeschrieben. Die Version 4.0 des KSP Deutsch Patches für für KSP 1.3 umgeschrieben. Andere Versionen werden nicht unterstützt.


    Bei der Verwendung von Mods kann es zu Problemen kommen, bei denen wir euch leider keinen wirklichen Support liefern können.


    Im Download liegt eine "Readme" Datei mit Installationsanleitung bei.



    Berichterstattung:


    Wir bitten euch, evtl. auftretende Fehler uns hier oder via PN an Thomas P. oder mich zu übermitteln, damit wir dies bei der nächsten Version beheben können.


    Ebenfalls würde wir uns über ein kleines Fazit von Euch freuen.



    Mitwirkende (alphabetisch Sortiert):


    Aufgabengebiet User
    Koordination: Allan Sche Sar, Thomas P.
    Übersetzung: Allan Sche Sar, Arminos, cino, Grindberg, Idinyphe, Kartoffelkuchen, KCST, @strichzeichner, Taurec, Toasty
    Grafiken: Fr3aKyHDx, Mc?l?ever
    spez. Unterstützung: simon56modder


    Downloadmöglichkeiten:


    Ihr könnt die Version direkt hier im Forum herunterladen oder ihr schaut bei unserem Account auf Curse vorbei:





    Copyright / Lizenz:


    All Rights reserved © kerbalspaceprogram.de


    Der Patch nutzt dem ModuleManager in Version 2.7.2, entwickelt von sarbian aus dem englischen KSP-Forum.

  • Kleiner Vorschlag von mir zur "Verpackung" des Mods:
    Setzt noch den Gamedata-ordner mit ins Zip. Ich denke nämlich, dass viele User den KSP Mod Admin verwenden, und der braucht den, damit er es richtig kopieren kann. Außerdem beseitigt das jede mögliche Unklarheit darüber, wo er hingehört. Ich stolperte nämlich zuerst mal über den doppelten Ordner "KSP Deutsch Patch". :)

    "Ähm... Was passiert, wenn ich den roten Knopf da drücke?"
    "Neiiiiiii..."
    BUMMM

  • kaum ist man mal paar Tage in Weihnachtsurlaub - schon wird hier so´n Megaprojekt durchgezogen ;) Alle Achtung! :thumbsup: Ich weiß ja wie umfangreich das ist - hatte ja bei der ersten Version mitgemacht - echt bemerkenswert was ihr da in so kurzer Zeit auf die Beine gestellt habt :thumbup:

  • großes Lob für die viele Arbeit


    Es gibt nur ein kleines Problem
    Alle die keine Luft oder 2 mal Strom haben Ihr müsst den Resources Ordner Löschen. Ich zum beispiel nutze den Interstellar Mod und es gibt zei arten von Strom 1. der übersetzte, der wird normal verbraucht wie er sollte und dann als
    2. den englischen der erzeugt wird.


    Hoffe das kann noch behoben werden


    LG Exo


    Edit: habe noch festgestellt das man im Editor nix mehr öfnen kann z.B. Leitern oder Dockingports.

  • Will ja nix sagen, aber... Das steht auch in der Liesmich drin, dass man den Ressources Ordner löschen soll, wenn man Mods benutzt, die den auch verwenden. Klar kracht es dann. *g*
    Beheben kann man das wahrscheinlich nur, wenn man die entsprechende Mod ebenfalls übersetzt.

    "Ähm... Was passiert, wenn ich den roten Knopf da drücke?"
    "Neiiiiiii..."
    BUMMM

  • So, die StoryDefs.cfg ist fertig übersetzt. Jetzt bin ich mal gespannt, was da beim Zusammenwürfeln der Sätze rauskommt. *g*
    Sollten möglichst viele Leute testen, gerade solche, die schon weit in der Karriere sind, damit man möglichst viele Kombinationen sieht und beurteilen kann.

    "Ähm... Was passiert, wenn ich den roten Knopf da drücke?"
    "Neiiiiiii..."
    BUMMM

  • Ich arbeite an einem Fix für Resourcen und Leitern, leider habe ich überhaupt keine Ahnung, was da los sein könnte. ;)


    Grindberg : "Fehler 1" ist so gewollt, das ist das edit or create Zeichen. ;) Bei dem zweiten Bild kann ich nicht so genau erkennen, was du geändert hast. ^^

    Durch das Lesen dieser Nachricht stimmst du meiner EULA zu.