Deutsch Patch?

  • Kannst auch mal bei uns im Wiki vorbeischauen, da steht eigentlich alles übersetzt drin was man wissen will. ;)

    Stick 'em with the pointy end! ||| ... Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ ... |MAKE IT RAINBOW| ... Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ ... ||| Glorious|PC|MasterRace!

  • naja es geht nicht wirklich um die englisch kenntnisse, auch wenn mein englisch nicht fliessend ist.
    viel mehr geht es da drum alles zweimal lesen zu müssen um es zu verstehen und ich hasse lesen (LRS).
    oder bei spielen mit englischer sprachausgabe da muss ich alles 2 mal hören um es zu verstehen, und das geht meistens nicht und deutsche untertitel sind da keine wirkliche alternatieve wegen der (LRS) oder weil bei vielen spielen nebenbei lesen nur superman kann! und es geht dabei auch ein wenig ums prinzip! für 20 euro erwarte ich wenigstens deutschen text.

  • Skunky hatte da mal was zu geschrieben,


    With the game in early development, translating into another language would be a waste of time. Since things change a lot with each new update, having to also maintain multiple language translations would make development that much slower and harder for the developers.
    That being said, there are plans to offer KSP in other languages once the game is stable and less prone to significant changes. It\'s just not feasible at this stage of development.
    Arrr!
    Capt\'n Skunky


    Die Übersetztung in andere Spachen würde Zeitverschwendung sein weil sich zurzeit noch so viel ändert, und es den Entwicklungsprozess sehr viel langsamer und schwerer macht wenn man sich jedesmal auch noch darum kümmern muss. Es gibt definitiv Pläne KSP in andere Sprachen zu übersetzen aber das sollte erst geschehen wenn das Spiel vollständig und stabil ist. Es ist einfach noch nicht möglich in der aktuellen Entwicklungsphase.

    Stick 'em with the pointy end! ||| ... Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ ... |MAKE IT RAINBOW| ... Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ ... ||| Glorious|PC|MasterRace!

  • Ich weiß nicht wie ihr das macht, aber ich spiele eher nach dem Motto: Aktion = Reaktion - da braucht man doch nicht unbedingt ein Wörterbuch dafür? Und wie schon richtig erwähnt wurde, gibt es ja auch unser deutsches Forum das bisher jedem weitergeholfen hat, denke ich mal. :thumbsup:

  • so kann man sich irren! SCHÄM!


    habe mir ein paar lets plays angeschaut und habe mich dann durch gerungen es doch zu kaufen.
    was ich bestimmt nicht gemacht hätte, würde es diese seite nicht geben!
    die wiki im forum erleichtert alles und ich muss nur einmal lesen Puhhhh! :D

  • Squad wird wahrscheinlich irgendwann nicht um eine Lokalisierung herum kommen wenn es sich flächendeckend verbreiten soll. Bei solchen Dingen kann man immer gut die Community einbinden die da in der Regel sehr fleißig ist. Ich rate auch im zweifelsfall ins Wiki zu schauen, dort steht alles Wichtige erklärt.

  • Also Minecraft zock ich immer noch auf Englisch, obwohl es ja auch auf Deutsch gehen würde. Aber da würd ich sicher viele Sachen garnich mehr finden oder so. Ich bin zu sehr an das Englische gewöhnt und so wirds sicher bei KSP, bei mir auch sein.

  • Wenn sie doch wenigstens, die Language-file zur Verfügung stellen würden, dann könnte man es selbst übersetzen. Bisher hatte ich aber kaum Probleme, eher beim Bau und der Beschreibung der Teile, da wird's manchmal schwierig zu verstehen, was das Teil genau macht. Und den Button Control from Here hab ich trotz einiger Youtube Videos immer noch nicht verstanden :) da mangelt es aber nicht an der Übersetzung


    Grüße Soda

  • Verschiedene Daten der Teile kann man auf jedenfall umbennenen! Im Partsordner von jedem Part gibt es ne part.cfg in der sind die Part-Beschreibung und so drin. Das könnte man auf jeden fall selbst ändern denke ich.


    Control from here bedeutet einfach das du deine Rakete dann von diesem Pot aus steuerst ;) .
    Das ist dann nützlich wenn sie z.b. um 90° zueinander gedreht sind (Docking Ports). Der künstliche Horizont verändert sich dann und nimmt an du steuert eben von einem anderen Pot/Dockingport ...

    :kerbonaut:

  • Wir wissen ja nun dass es keine Offizielle Deutsch Version gibt bzw. momentan geben wird.
    Dass Argument von SQUAD ist auch in gewisser Weise verständlich.


    Wie ja aber hier im Thread schon gesagt wurde, wäre es eigentlich schon mögliche bereits
    eine Deutsch-Version anzufertigen, aus der Community heraus!


    Nun ist halt die Frage, wäre würde sich dafür bereit erklären und versteht die entsprechenden Fachausdrücke richtig? Ich denke hier haben die meisten dass Problem zu verstehen WAS den Teil X nun genau bewirkt, und wie mit Teil Y zusammenarbeitet.

  • Richtig, nur warum hat sich bisher noch niemand die Mühe gemacht, zumindest aus der allgemeinen KSP-Community? Das ist eine Frage die ich mir stelle ;) :)

  • weil wahrscheinlich noch niemand die Beschreibung wirklich gelesen hat. Da steht doch häufig nur drin, dass das Teil im Sand gefunden wurde.
    Die meisten werden sich die Funktionen mit Versuch und Irrtum aneignen bzw. im Wiki nachlesen.
    Am Ende brauchste du immer nur die Werte wie Drag (Widerstand), Thrust (Schub). Da sie immer am gleichen Platz stehen, braucht man noch nicht mal mehr nachdenken.

    Für den Triumph des Bösen reicht es, wenn das Gute nichts unternimmt.

  • Wie in jedem Englischen Spiel, gibt es Spieler die des Englischen nicht mächtig sind.
    Sie wissen also weder was Drag, Thrust oder in der Beschreibung steht. Ich denke es geht hier überwiegend nur darum
    Spielern zu helfen.


    Ich würde es jedenfalls begrüßen, gerade wegen den Beschreibungen der einzelnen Teile.

  • Also die meisten Sachen konnte ich mir selbst irgendwie zusammen reimen. Mit manchen Begriffen (Vor allem bei Mechjeb) hab ich aber noch immer meine Probleme.


    Das sich dem einer annimmt und das übersetzt, ist ja für jemanden der sehr gut Englisch kann nicht so schwer. Ich glaub eher das das zurzeit noch nichts bringt. Das Spiel verändert sich viel zu schnell. Hat man eine Version fertig, kann man gleich wieder etwas ändern. Auserdem: Setz 2 Übersetzer hin und du bekommst sicher 2 Verschiedene Versionen.. :D

    "Die Erde ist die Wiege der Menschheit. Aber wer bleibt schon ewig in seiner Wiege?!"
    Konstantin Eduardowitsch Ziolkowski (Russischer Amateurforscher der als erster Flüssigraketen befürwortete. 1895 schlug er einen Weltraumlift vor
    Er prognostizierte den Beginn der Raumfahrt für 1950, und den ersten Menschen im Weltall für 2000)