CMP II - KSP Deutsch Patch

  • Texte von 3.1.15

    Wird es gleich (0:00), sprich in der Nacht schon zum Download bereitgestellt oder erst im Tagesverlauf vom 04.Januar ?
    Evtl. Uhrzeit ?


    Dann weiß ich ob ich noch länger auf bleibe und Kerbal Space Programm spiele oder in Bett gehen ;)


    He BlackEagle,


    du kannst entweder beruhigt ins Bett oder weiter KSP auf englisch spielen. Denn du wirst in zwei Stunden nichts verpassen.
    Ich denke, dass ich den Patch morgen gegen 19-20 Uhr veröffentlichen werde, weil wir vorher erst mal noch testen müssen, aber davor ich erst mal noch ein paar Stellen übersetzen und dann Gegenlesen muss.
    Aber du wirst es nicht verpassen, weil ich es überall mitteilen werde, wenn der Patch draußen ist.



    Edit: Die NASA Parts sind fertig und morgen früh dann auch die letzten zwei Seite Experimente. Hoffe, dass wir es pünktlich schaffen.


    Edit (4.1.15): Die ScienceDef.cfg ist nun vollständig übersetzt. Nun heißt es testen, ausprobieren und für euch den Download vorbereiten.

    Für den Triumph des Bösen reicht es, wenn das Gute nichts unternimmt.

  • ist die carie auch auf deutsch übersetzt?


    In der Version 1.0 sind die Briefings und Verträge noch nicht übersetzt.



    Edit: mein erster Test war durchaus positiv. Es gibt hier und dort noch ein paar kleine Probleme. Aber das bekommen wir schon noch in den Griff.
    Thomas ich habe einmal ein paar Bilder angehängt, damit du die Probleme direkt sehen kannst.


  • In der Version 1.0 sind die Briefings und Verträge noch nicht übersetzt.

    Oh, wie schade.


    Das ist das eigentliche worauf ich gespitzt habe, um die Aufgaben vollstens zu verstehen und absolvieren zu können.


    Wie lange wird es für die Übersetzung der ersten 10 Missionen wohl dauern ?

  • Das kann ich dir momentan noch nicht sagen, denn es spielen zwei Faktoren "gegen" uns.

    • Die Ferien-/ Urlaubszeit endet nun wieder. Das heißt meine durchschnittlich 8 Stunden fürs Forum gehen nun in die Arbeit und werden daher leider runter geschraubt. So ähnlich sieht es natürlich auch bei anderen aus.
    • Die Verträge und Briefings sind keine rein statischen Texte, daher müssen wir dort viel genauer Prüfen - was wiederum Zeit kostet.


    Was ich dir daher zum jetzigen Zeitpunkt versichern kann ist, dass wir uns auch weiterhin reinhängen werden. Sobald wir selber wissen, wann die nächste Version veröffentlicht werden kann, lassen wir es euch wissen.



    Edit: Im ersten Beitrag habe ich einen gemeldeten Bug niedergeschrieben. Sofern weitere auftreten, werden diese ebenfalls im ersten Post eingepflegt.

    Für den Triumph des Bösen reicht es, wenn das Gute nichts unternimmt.

    Einmal editiert, zuletzt von Allan Sche Sar ()

  • Hallo ihr,


    es gibt wieder etwas neues zu berichten.

    • Wir sind nun mit dem Projekt auf GitHub umgezogen und haben dort als Startversion die 1.1 hochgeladen. Ihr könnt unser GitHub Projekt hier (https://github.com/Quabiit/KSP-Deutsch-Patch) verfolgen. In der Version 1.1 muss nun weniger übersetzt werden bzw. geht dieses nicht mehr direkt mit GitHub, weil es sich hauptsächliche um Grafikdateien handelt. Aber wir haben noch mehr mit dem Patch vor, wo wir wieder GitHub intensiv nutzen werden.
    • Thomas hat nun das Plugin für das Hauptmenü und die Planetenbeschreibung erhalten. Thomas und ich sind daran dieses zunächst zu testen. Morgen früh werde ich dann die Planetenbeschreibung für das Plugin übersetzen und somit hätten wir einen weiteren Baustein fertig.

    Für den Triumph des Bösen reicht es, wenn das Gute nichts unternimmt.

  • Habt ihr euch schon mal die StoryDefs angesehen? ich habe die bei mir mal ausprobiert, aber obwohl ich alle Bausteine übersetzt habe, waren immer wieder englische Textteile dabei. Ist das bei euch auch so, oder habe ich evtl. einen Fehler beim runterladen und konvertieren gemacht?

    "Ähm... Was passiert, wenn ich den roten Knopf da drücke?"
    "Neiiiiiii..."
    BUMMM

  • Derzeit nicht so richtig, denn die Planetenbeschreibungen sind übersetzt. Taurec probiert noch die Zusammensetzung der StoryDef in den Griff zu bekommen.
    Was uns derzeit fehlt ist ein Programmierer für das Plugin, damit auch das Hauptmenü und die Planetenbeschreibungen übersetzt werden können. Ich habe gestern einmal bei MacTee angefragt, ob er uns da nicht unterstützen würde.


    Sofern du mit einem Grafikprogramm umgehen kannst, wäre dann Arbeit für dich da. Denn es müssen Spielegrafiken mit englischen Titeln übersetzt werden.


    Aber du bist herzlich eingeladen die Übersetzungen der Version 1.1 auf Fehler gegenzulesen. Diese findest du in unserem GitHub Projekt: https://github.com/Quabiit/KSP-Deutsch-Patch



    Edit: Ein kleiner Nachtrag von meiner Seite. Wir suchen eine Pluginprogrammierer, da MacTee leider keine Zeit hat. Wenn ihr jemanden kennt, dann gebt uns bitte Bescheid.

    Für den Triumph des Bösen reicht es, wenn das Gute nichts unternimmt.

  • Hallo erstmal,
    mir hat ein kleines blaues Vögelchen gezwitschert hier gäbe es Übersetzungsarbeit? Wenn mir jemand sagen könnte was ich hier machen müsste würde ich mich an der Übersetzungsarbeit betailigen.


    LG Jemx/Tobi


    PS: Ach ja, mit Grafiken kenn ich mich soweit aus(Also ich kann ein ordentliches Grafikprogramm bedienen und habe auch so ein wenig Ahnung), ihr müsstet mir nur genau sagen was ich machen soll.

  • Alles klar Jemx und Fr3aKyHDx, sobald ich den Test mit einer Grafik erfolgreich abgeschlossen habe, werde wir euch alle weiteren übergeben, damit ihr diese Umarbeiten könnt.
    Es wird aber noch ein paar Tage dauern, weil Thomas und ich derzeit ziemlich eingespannt sind, weshalb wir nur am Wochenende etwas machen können.


    Meine Aufgabe derzeit ist übrigends verzweifelt irgendwie Kontakt zu SQUAD zu bekommen und einen Programmierer ins Boot zu bekommen.

    Für den Triumph des Bösen reicht es, wenn das Gute nichts unternimmt.

  • Bei mir kanns noch ein wenig dauern. In letzter Zeit hatte ich zu große Probleme mit meiner Krankheit und kam kaum dazu, was zu machen. Ich hoffe, dass sich das jetzt wieder verbessert.

    "Ähm... Was passiert, wenn ich den roten Knopf da drücke?"
    "Neiiiiiii..."
    BUMMM

  • Nachdem ich nun endlich SQUAD erreicht habe, kam heute von den Herren eine abfuhr.
    SQUAD möchte nicht unsere Hilfe bzgl. einer Lokalisierung ihres Spiels haben. Sie werden selber das Spiel in viele Sprachen übersetzen, bei der wahrscheinlich auch unsere dabei ist.
    Diese Lokalisierung wird jedoch erst geschehen, wenn das Spiel komplett ist.
    Was meine Frage nach einer Unterstützung ihrerseits angeht, uns den fehlenden Unicode nachzureichen, zeigen sie sich ebenfalls nicht kooperativ. Wir haben SQAUD angeboten, dass sie uns ihre Font Datei schicken können und wir den Unicode für uns einbauen - sofern sie wollen, hätten sie diesen sogar von uns dann wieder bekommen und nur einsetzen müssen.
    SQUAD schreibt dazu, dass es sich hierbei nicht um ein riesen Problem handelt, welches sehr einfach behoben werden kann. Sie werden den fehlenden Unicode jedoch erst zur Lokalisierung nachreichen.


    Es tut mir für das Projekt leid, denn das bedeutet, dass wir mit unschönen Uebersetzungen leben muessen.


    Ich für meinen Teil bin von SQUAD enttäuscht, dass es sie uns in keinster Weise unterstützen wollen, dennoch machen wir natürlich mit der Übersetzung weiter. Denn ich will nicht noch ein Jahr warten, bis SQUAD evtl. damit anfängt.



    [wise=info]All diese Informationen stammen von einer Mail direkt von SQUAD an mich. Diese war natürlich in Englisch und wurde von mir für euch übersetzt.[/wise]

    Für den Triumph des Bösen reicht es, wenn das Gute nichts unternimmt.

  • Ich habe nun mit Kasper von SQUAD gesprochen. Er hat mir das ganze noch genauer erklärt.
    Er sagt, dass SQUAD sich zum einen dazu entschieden hat keinen zu unterstützen der eine Lokalisierung durchführt. Er begründet es mit rechtlichen Problemen.


    Außerdem sagt Kasper mir, dass mit der Version 1.0 die Lokalisierung kommt. Dort kann es sein, dass sie auf die Hilfe der Community zurück kommen.

    Zitat von Madmaps

    We're not supporting any localization efforts until the game hits 1.0, be them community or squad based sadly. We can't afford any extra overhead right now.


    Ich kann außerdem sagen, dass es noch keine finale Roadmap für Version 1.0 gibt.



    Also in Zukunft gilt. Nur mit Kasper sprechen ^^

    Für den Triumph des Bösen reicht es, wenn das Gute nichts unternimmt.

  • denn bis zur 1.0 kann sich ja auch Textmäßig noch viel ändern. Dann müsste man wieder von vorne anfangen.


    Ich selbst glaube nicht, dass sich gerade bei den Partbeschreibungen viel ändern, aber mir war klar, dass wir mit jeder neuen KSP Version erst mal wieder schauen müssen, was noch passt. Doch das sehen ich und auch Thomas nicht als Problem an.

    Für den Triumph des Bösen reicht es, wenn das Gute nichts unternimmt.